DEMOCRACIA

La mujer más valiente de Afganistán: Malalai Joya

Transcripción del podcast de agosto de 2008: Malalai Joya

Bienvenidos al International Museum of Women y a este podcast mensual para la exhibición Mujeres, poder y política. Esta entrevista especial de cincuenta minutos fue producida conjuntamente con la serie de oradores del museo Voces extraordinarias, cambio extraordinario.

Nuestra oradora, Malalai Joya, ha sido denominada "la mujer más valiente de Afganistán".

Por favor, habilite JavaScript y install Flash para ver videos
Image

Desde el inicio del Parlamento, cada vez que quería hablar, me apagaban el micrófono. Y, como no pudieron silenciarme con amenazas o insultos, por ejemplo, amenazaron con violarme dentro del Parlamento. Entonces, deberíamos pensar qué están haciendo con la mujer fuera del Parlamento. La situación de las mujeres está peor que nunca.

--Malalai Joya

Malalai Joya fue electa el miembro más joven del Parlamento afgano y actualmente está suspendida a causa de sus francas opiniones. El 16 de julio de 2008, Malalai fue entrevistada en un escenario en San Francisco, California, delante de un público en vivo. Quien la entrevistó fue Marilyn Fowler, fundadora y presidenta de Women's Intercultural Network. Presentando el evento está Chris Yelton, CEO del International Museum of Women.

CHRIS YELTON: Esta noche tenemos el privilegio de darle la bienvenida a una mujer que ha hecho y está haciendo una tremenda diferencia: Malalai Joya. Como el miembro electo más joven del Parlamento Nacional de Afganistán, y en el pasado delegada electa para la histórica Asamblea Constitucional afgana, Joya ha dedicado su vida a luchar por la democracia y los derechos de las mujeres.

Saltó a la fama a la joven edad de 25 años por hablar contra los ex combatientes muyahidines que dominaron la Asamblea Constitucional afgana y que ahora son miembros del Parlamento Nacional. Denunció a los muyahidines citando su responsabilidad por la Guerra Civil Afgana, que terminó recién en 1996, cuando los talibanes tomaron el poder. La postura que adoptó llevó a su suspensión en el Parlamento Nacional de Afganistán en 2007, la cual actualmente está bajo apelación. La postura que adoptó también condujo a numerosos ataques, amenazas de violación y muerte y cuatro intentos de asesinato.

Proclamada "la mujer más valiente de Afganistán" por la BBC, a Joya no la amedrentan los peligros que enfrenta y sigue presionando su caso contra los ex líderes muyahidines. Aunque en Afganistán solo puede viajar usando el burqa y rodeada por guardaespaldas armados, Joya ha insistido en que ninguna intimidación detendrá sus esfuerzos y evitará que ella, en sus propias palabras, "se enfrente a los señores de la guerra con gran determinación".

Nacida en la remota provincia de Farah, en el sudoeste, Joya pasó la mayor parte de su juventud en campos de refugiados en Pakistán e Irán. Regresó a Afganistán durante el régimen talibán y, aunque la educación estaba prohibida para las mujeres, abrió una escuela femenina que dictaba clases en secreto. Durante esa época, Malalai también fundó un orfanato y una clínica de salud, y pronto fue una ruidosa oponente de los talibanes. Estamos profundamente honrados de tenerla con nosotros esta noche, señora Joya.

Estará conversando con Marilyn Fowler, fundadora y presidenta de Women's Intercultural Network (WIN). WIN es una organización no gubernamental consultiva de las Naciones Unidas que vincula mujeres a través de las culturas globalmente y en las comunidades estadounidenses en pos de la acción colectiva. Por favor, únanse a mí en la bienvenida a estas dos extraordinarias mujeres.

FOWLER: Gracias, Chris. Estoy realmente ansiosa por saber qué está pasando en Afganistán. Sé que todos lo están, porque no sabemos, realmente, lo que sucede detrás de bastidores allí. Pero quiero empezar pidiéndole a Malalai, porque hemos escuchado su historia, hemos escuchado su biografía. Quiero escuchar su relato.

Que nos cuente sobre su infancia. Dejó su país durante la ocupación soviética, estuvo en campos de refugiados tanto en Irán como en Pakistán, volvió a su país bajo los talibanes... ¿cómo fue ser una niña en un país ocupado como ese?

JOYA: Gracias. Primero, quisiera darles las gracias a los amigos y amigas del International Museum of Women, que me invitaron aquí y me dieron esta oportunidad de hablar sobre la tragedia que tiene lugar en mi país, Afganistán, y también sobre las realidades de la llamada guerra contra el terror por los Estados Unidos y la OTAN.

Con respecto a la pregunta, cuando Rusia atacó a Afganistán y sus marionetas tomaron el poder, muchos afganos dejaron Afganistán porque la seguridad no era buena y por la mala condición de vida. Nosotros también partimos de Afganistán y fuimos primero a Irán, cuando yo tenía cuatro años, y, después, a los siete, nos fuimos a Pakistán. Y desde que terminé la 12 clase en 1998, con mi familia, volví a Afganistán. Era la dominación talibana, así que no había ninguna oportunidad para las mujeres y niñas de estudiar, y sabemos cómo estos fascistas están en contra de la democracia, de los derechos de las mujeres, de los derechos humanos.

Y estaba feliz en esa época, al menos, de ser una activista clandestina, una activista por los derechos de las mujeres. Y teníamos algunos cursos de alfabetización para la generación joven y también para niñas, como escuela primaria y esas clases. Era clandestino, con muchos problemas, pero yo estaba feliz de que, aun con muchos problemas, pudiéramos enseñarles a chicas, algunas de mi misma edad y otras más chicas, que no tenían oportunidades.

Pero, después de dos años de trabajar ahí, dejamos la provincia de Harat y nos mudamos con mi familia a Farah, mi provincia natal. Y ahí tuvimos actividades de salud y educación. Otra vez, de parte de esa ONG con la cual trabajaba en forma durante el periodo Talibane, el nombre es Organización para Promover las Capacidades de las Mujeres Afganas, que es conocida en Afganistán como OPAC. Y ahí empezamos a tener no solo actividades educativas, sino también de salud.

Y como dijo nuestra amiga Chris, ahí, como una clínica, teníamos que darles medicinas gratis a tantos pacientes como pudiéramos y, también, orfanato, cursos de alfabetización, cursos de computación y, desafortunadamente, hoy día a día, perdemos nuestro proyecto debido a la falta de dinero, y este gobierno es un gobierno corrupto de señores de la guerra y de la droga, como muchos otros. Algunas ONG democráticas y partidos democráticos que tenemos en Afganistán.

También tenemos muchos problemas: de seguridad, económicos, pero somos felices. La gente nos apoya y esperamos juntos, con nuestro pueblo, pero con la ayuda de la gran gente democrática del mundo, hombres y mujeres que unen sus manos y nos ayudan, mejorar nuestras actividades, especialmente la educación.

FOWLER: Entonces, ¿cómo se convirtió en activista en ese contexto?

JOYA: Bueno, yo era la hija mayor de mi familia y, cuando fuimos a los campos de refugiados en Peshawar, en Pakistán, en la escuela y en el 8vo grado, empecé a ser como una activista social. Me hice maestra de cursos de alfabetización. Por la mañana, estudiaba. Por la tarde, era maestra. Así que esa fue la primera experiencia con la que empecé a trabajar. Y mi gente, especialmente mujeres.

Después, cuando terminé la escuela en el 98, preferí trabajar con esta ONG, empezar a trabajar con ellos porque su objetivo principal, que es lo que me interesada, es que ellos decían que teníamos actividades para mujeres, niñas y niños, que son las primeras y más afectadas víctimas durante la guerra. Por eso es que tomé la decisión de continuar con esto y fui a Afganistán y acepté este riesgo y aún sigo esta lucha en nombre de mi pueblo, junto a él contra los enemigos de la mujer, de los derechos humanos y de la democracia en nuestro país.

FOWLER: E ingresó en el Parlamento en 2003, ¿no es así?

JOYA: Sí. Como yo tenía contacto cercano con la gente en algunos pueblos a los que iba a veces a distribuir materiales para las personas pobres de parte de esta ONG. Entonces, todo el mundo sabía de mí. Teníamos actividades educativas y de salud. Cuando me lancé como candidata, era la más joven... ni siquiera estaba segura de que me iban a votar, pero a esta edad, después de los aplausos y los votos, entendí que soy la primera ganadora y eso era una gran responsabilidad sobre mis hombros.

Y después fui a la Loya Jirga de 2003, ahí fue que vi a aquellos sobre los que había escuchado tantas cosas en los campos de refugiados y en contacto cercano con la gente como activista social, en el período talibán y después de eso. Y leí en algunos libros sobre ellos. Eran asesinos bien conocidos. Son criminales de nuestro país, señores de la guerra, señores de la droga, que desafortunadamente después del 11/9 tomaron el poder con la máscara de la democracia. Eso es lo que encontraron en nuestra Loya Jirga en 2003 también.

Por primera vez, vi sus caras. Algunos criminales buscados, incluso Human Rights Watch los anunció como criminales buscados que deben enfrentar el tribunal. Entonces ahí, en la situación de la Loya Jirga, así se volvieron no democráticos. Es por eso que pensé que esta es una buena tribuna si la uso en beneficio de mi pueblo para desenmascarar a los señores de la guerra y los criminales. Para que todos conocieran sobre ellos, la buena gente del mundo, que ellos quieren engañarlos. Es por eso que mi vida cambió.

FOWLER: Y cuéntenos un poco sobre las mujeres en el Parlamento. Tenemos, en este país, tenemos 16 % en el Senado. Ustedes tienen 22 o 23 % en sus cámaras baja y alta. ¿Es así? En el Parlamento.

JOYA: En el Parlamento, por ejemplo, de 249 escaños, 68 pertenecen a mujeres. Más, incluso, que algunos parlamentos europeos. Cuando escuchan esto, todos piensan que son buenas noticias. Para ellos, suena como una buena noticia. Pero, desafortunadamente, la mayoría de los escaños del Parlamento, más del 80 %, pertenece a los señores de la guerra, a los señores de la droga y a criminales que utilizaron engaños, usaban armas, estaban en el poder y controlaban Afganistán, es así cómo encontraron su lugar en nuestro Parlamento Nacional.

Entonces, la mayoría de estos representantes no son verdaderos representantes; y algunas de estas mujeres también, porque algunas de ellas, con estos señores de la guerra en campaña, algunas de ellas son mujeres fundamentalistas educadas. Hombres y mujeres democráticos en el Parlamento tenemos muy pocos. Incluso podemos contarlos, desafortunadamente. Pero la mayoría de los escaños pertenecen a quienes antes que nada están en contra de los derechos de las mujeres, lamentablemente; incluso, cuando una mujer fundamentalista me amenazó una vez de muerte, me dijo: "Si no te sientas y te quedas callada, te haré algo que ningún hombre se atrevería a hacer".

Yo simplemente dije: "Tú eres una víctima en mi opinión". Y tenemos este tipo de mujer también. Desafortunadamente, las mujeres democráticas son menos y, de estas 68, la mayoría tiene solo un rol simbólico, como [ininteligible] defraudar a la gente de todo el mundo.

FOWLER: ¿Las mujeres... la mayoría de las mujeres en el Parlamento trabajan juntas? Quiero decir, ¿siente que tienen una hermandad o una suerte de comité?

JOYA: Como dije, los miembros de la mayoría del Parlamento no son buenos miembros, tienen un pasado muy malo y tienen vínculos unos con otros. Mentalmente, son iguales a los talibanes, pero físicamente han cambiado, porque antes de la dominación talibana del 92 al 96, hicieron la guerra civil y solo en la capital de Afganistán mataron a 65.000 personas inocentes. Y cometieron muchas violencias contra los derechos de las mujeres, los derechos humanos.

Así que llegaron al poder y a nuestro Congreso Nacional, desafortunadamente. Así que la mayoría de estos hombres y mujeres MP, supuestos MP, no son verdaderos representantes. Porque los MP democráticos, hombres y mujeres, no tienen problemas entre ellos. Pero, desafortunadamente, somos menos. No podemos hacer nada, ya que ellos usan la democracia contra nuestro pueblo porque la mayoría de los escaños les pertenecen y ellos hacen lo que quieren.

Por ejemplo, recuerdo que, cuando se inició el Parlamento, ellos estaban muy preocupados porque Saddam Hussein había sido colgado, y ellos estaban preocupados de que, después de eso, quizás les llegara su turno de enfrentar un tribunal, de ser perseguidos. Entonces, lo primero que hicieron en el Parlamento fue la ley de amnistía, los criminales se perdonan a ellos mismos, y fue fácil para ellos.

FOWLER: Bueno...

JOYA: Ellos votaron, y hasta nuestro presidente firmó esa ley desagradable. El pueblo se manifestó. Yo y algunos otros MP democráticos que había alzamos nuestra voz contra esta ley desagradable, pero ¿quién escucha esa voz? Y hay muchos ejemplos como este, ya que hoy toda ley en Afganistán está en papel. La Constitución misma es como algo hermoso en los anaqueles de estos señores de la guerra, de este corrupto gobierno de señores de la guerra / droga que engaña a la gente de todo el mundo.

Y hoy en Afganistán tenemos la ley de la selva. Por ejemplo, cuatro veces en el Parlamento le pegaron a un periodista. En nuestra Constitución, tenemos libertad de prensa. Lo amenazaron de muerte, en el Congreso Nacional. No hay libertad de expresión, una parte elemental de la democracia, ya que muchas veces, desde el inicio del Parlamento, me amenazaron de muerte a mí. Me amenazaron de muerte, por ejemplo. Me amenazaron con violarme dentro del Parlamento. Un MP fundamentalista gritó: "¡Llévensela y viólenla!". Entonces, deberíamos pensar qué están haciendo con la mujer fuera del Parlamento. La situación de las mujeres está peor que nunca, y tengo muchos ejemplos para dar.

FOWLER: ¿No aprobaron... no aprobaron una ley específica para sacarla a usted del Parlamento debido a las declaraciones que había hecho?

JOYA: Sí. Como dije, desde el inicio del Parlamento, cada vez que iba a hablar, me apagaban el micrófono, me amenazaban de muerte, etcétera. Como no pudieron silenciarme con amenazas, ni apagando el micrófono e insultándome, etc., entonces también censuraron entrevistas que di y también algunos discursos en el Parlamento.

Pero hace poco, un año, antes del 21 de mayo, en una entrevista sobre el Parlamento, dije que los miembros del Parlamento se separan en dos partes. Una parte son los democráticos, que, como expliqué antes, somos muy pocos y no tenemos oportunidades desgraciadamente, muy pocas oportunidades. Lo único que podemos hacer es hablar contra esto a través de los medios, pero lamentablemente, también ahí, nuestra voz ha sido censurada. Y ahora prácticamente me proscribieron de los medios también.

Y usaron una de mis entrevistas, censuraron la primera parte, que era sobre los democráticos. La segunda parte trataba sobre estos MP fundamentalistas y los supuestos MP, que dije eran como un establo. Es como un zoológico; porque algunos de sus crímenes, no solo los del pasado, sino un montón de crímenes que cometen ahora mismo, en nombre de esta supuesta democracia, los están realizando contra nuestro propio pueblo y también mezclan el Islam con la política, especialmente contra las mujeres. Permítanme dar algunos ejemplos, como una conspiración política.

FOWLER: Ahora, aguarde un minuto. Qué fue... entonces la cita real, su cita real, lo que dijo en la televisión, se refería a la legislatura: "Un establo o un zoológico es mejor. Al menos, tienes un burro que lleva la carga y una vaca que da leche".

JOYA: Sí, dije eso.

FOWLER: Y, como le dije antes, esto es moderado en comparación con lo que sucede en nuestras elecciones. Y, sin embargo, la dejan fuera del Parlamento por eso.

JOYA: Quiero decir algo, aquí, al menos ustedes tienen quizás... no sé mucho sobre su Parlamento, pero si hay mayoría de miembros democráticos, por supuesto será como un congreso nacional. Habrá menos oportunidades para los fundamentalistas y, al menos, los democráticos pueden jugar su rol y hacer algo.

Pero en Afganistán hoy hay tres fuerzas en manos de estos fundamentalistas e infectaron con las voces del fundamentalismo. Especialmente, en el Parlamento, en el que, como dije, la mayoría de los escaños les pertenecen a ellos, es como una conspiración política en la que usaron una entrevista mía censurada en mi contra.

Por falta de tiempo, déjenme dar solo dos ejemplos, cuando... algunos de estos supuestos MP cometieron estos crímenes y entonces los debemos comparar con animales, como mencioné algunos nombres del porqué hice la comparación. Por ejemplo, un MP, su nombre es Piramkul, asesinó a dos criaturas inocentes. Una tenía siete años; la otra, seis. Y las puso en una bolsa, hecha de tela, con piedras y las tiró en el río cuando aún estaban con vida. Después la gente encontró los cuerpos.

Hicieron una manifestación muy grande en la provincia de Tahar, pero nadie escuchó esa voz y ese supuesto MP disfruta en el Parlamento y el padre de esas criatura vino llorando. Y me dijo: "Malalai, por favor, cuéntale a todo el mundo que mataron a mis bebés de esa manera salvaje. ¿Por qué matar bebés?". Y otro supuesto MP tiene un hijo que, junto a tres o más hombres, violó a una niña de 14 años, de nombre Bashira, de la provincia de Sar-e Pol, y hoy él está libre porque es el hijo del supuesto MP. De otra manera, este hijo, antes que nada, debe ir a los tribunales.

Y hay otro supuesto MP, un criminal buscado, su nombre es [Seyof]. Se apodera de la tierra de la gente por la fuerza y tiene un gobierno dentro del gobierno de la provincia de Parvan. Y cuando la gente hizo una manifestación y quemó y apedreó una foto de [Seyof], él hizo matar a 60 personas y algunas resultaron heridas. Y algunos fueron secuestrados porque él tiene cárceles personales.

Y nadie habla de esto dentro del Parlamento. Cuatro veces manifestaron, una vez en la puerta del Parlamento. Y la lista puede prolongarse, porque hoy siguen cometiendo crímenes. Por ejemplo, otro criminal buscado, de nombre [Rabani], ahora está disfrutando en el Parlamento de Badakhshan. Un grupo de estos señores de la guerra violó a una mujer de 22 años frente a sus hijos y después orinaron en la boca y la cara de los niños.

Solo durante unos pocos días los medios informaron sobre esto, pero nadie sigue los casos, porque nadie se atreve a hablar, y no hay justicia. Y la lista puede prolongarse, lo que estos supuestos MP están haciendo, la cabeza del Parlamento. [Kanuni] es el... antes era el Ministro de Educación y robó 25 millones de dólares del presupuesto de educación, y tiene un caso. Actualmente, el Fiscal General dice que el tribunal de Afganistán tiene casos de 30 personas del Parlamento, miembros del Parlamento que deben enfrentar un juicio, pero ellos no están listos para enfrentarlo.

Y hay muchos ejemplos como este. Son animales, si hacen algo así, por ejemplo, matar así, son animales, animales salvajes, pero son supuestos MP. Ellos dicen somos MP, somos humanos. Y hay muchos ejemplos como este. Pero hoy censuraron mi entrevista y la usaron en mi contra. Mañana la gente hará una manifestación. Un canal de TV usó mi entrevista en mi contra.

Otro canal le preguntó a gente de todo el mundo... perdón, de todo Afganistán, no de todo el mundo, cosas como: "¿Está de acuerdo con Joya cuando dice que esto es peor que un establo de animales?". El 80% de la gente contestó que sí. El 20% dijo que no. Otra noche, agregaron la pregunta "¿Puede volver al Parlamento?". El 90% dijo que sí; el 10%, no. Y la gente hizo manifestaciones y, fuera de Afganistán, gente de todo el mundo alzó su voz, incluso manifestaron, pero ¿quién está escuchando?

Y hay muchos ejemplos; y me dijeron que, si me disculpo, puedo volver al Parlamento. Y dije: "No. No debo disculparme con esos animales útiles, algunos los comparo con estos criminales".

FOWLER: Y leí que usted desenmascaró a algunos de los señores de la guerra en el Parlamento. Quiero decir, ¿cómo se estaban escondiendo? ¿Cómo... quiénes son estos señores de la guerra? ¿Y cómo los conoce?

JOYA: Sí, los señores de la guerra son asesinos bien conocidos. Como dije, desde el 92 hasta el 96, vinieron, hicieron guerra civil en Afganistán. Todos querían estar en el poder, y las bases de los partidos fundamentalistas estaban en los bolsillos de la CIA y de [ISI], como, como [Rabbani], [Sayof], [Mohakech], [Halili], [Napiramkol], como [Hazratelli], [Hajifferi], en este momento, al menos a nueve personas de la lista se las puede ver en Human Rights Watch y otros sitios. Si quieren, se los puedo dar.

Como [Ismailhan], ahora la mayoría de ellos están disfrutando en el Parlamento. Algunos son ministros de Karzai, asistentes de Karzai, y forman un frente nacional. Y en el principio de este frente nacional, cuando anunciaron este llamado frente nacional, el señor Karzai dijo él mismo que detrás de esta orden hay manos extranjeras. Quiere decir que son títeres de Rusia e Irán. Nuestra gente está diciendo: "Si son títeres, ¿por qué están alrededor del señor Karzai?". Y, muchos, muchos ejemplos como este.

Están en el poder y es por eso que hoy cambiaron Afganistán al centro de la mafia y, también, hay un montón de violencia contra las mujeres. El sistema es tan corrupto, tengo muchos ejemplos. Más tarde, si tenemos la oportunidad, les daré noticias sorprendentes, y son mentalmente iguales a los talibanes, y desafortunadamente, después de la tragedia del 11/9, con la máscara de la democracia, de traje y corbata, tomaron el poder. Y fueron impuestos a nuestra gente por los Estados Unidos y sus aliados, simplemente debido a sus propias políticas de estrategia, llegaron al poder. Y desafortunadamente los Estados Unidos y sus aliados ocuparon nuestro país en nombre de la democracia y los derechos humanos y de las mujeres. Y hoy estamos tan lejos de estos valores como estábamos en 2001.

FOWLER: Entonces, ¿cuál fue el efecto, cuál fue el verdadero efecto de la invasión estadounidense?

JOYA: Digo que nuestro país pasó un desastre. Ahora, algunos ejemplos, el 93% del opio se produce en Afganistán. Incluso se hace camino en las calles de Nueva York y Europa; y bajo la nariz y ante los ojos de miles de tropas estadounidenses, estamos viendo que el mayor problema de nuestra gente es la seguridad. Todos los días hay un ataque suicida en Afganistán. Pocos días antes de que me fuera de Afganistán, hubo un fuerte ataque suicida, una horrible bomba en frente de la Embajada de la India, en el que 200 personas resultaron muertas y heridas.

Y vi a una beba que perdió a su madre y estaba llorando por ella, y una familia que conozco perdió a cinco integrantes. Y otra bomba, un bombardeo que hicieron en una boda el 6 de julio. Hubo 48, perdón, 47 personas muertas, incluida la novia. Lo mismo pasó en la provincia de Nuristan, allí también 27 personas en un día. Todos los días hay noticias escalofriantes. La lista puede prolongarse, eso bajo la nariz y ante los ojos de estas miles de tropas estadounidenses.

Entonces, si no tenemos seguridad, ¿cómo podemos hablar de democracia, derechos de las mujeres, derechos humanos? Y muchos más ejemplos. Es cierto que, por ejemplo, en algunas ciudades grandes como Kabul, Herot o Mazar-e Sarif algunas mujeres tienen acceso al trabajo y la educación, por ejemplo. Y muestran solo eso en la TV, pero no las escalofriantes noticias de la situación catastrófica en Afganistán, solo para engañar a la gente de todo el mundo y nublar su mirada.

Y esta es la política de los Estados Unidos y también de este gobierno corrupto, este gobierno de señores de la guerra / la droga. Como por ejemplo, se ve mientras que este supuesto gobierno recibe miles de millones de dólares de la llamada comunidad internacional en nombre de viudas, huérfanos, la reconstrucción de Afganistán, etc. Dos meses, pocos meses antes, estaban listos para vender a sus bebés por solo diez dólares. ¿Pueden creerlo?

Y algunas personas están comiendo pasto a causa de la pobreza y cerca de un 15% de la provincia de Samangan, en el norte de Afganistán, murió. Y alrededor de 15 escuelas en la provincia de Nimruz cerraron sus puertas y los maestros no enseñan porque hace tres meses que no cobran. Y el salario de cada docente es $60 a $20 por mes. Todo es caro en Afganistán; este sueldo no es nada. Pero mientras tanto, aquellos que trabajan en el gobierno tienen muy pero muy buenos salarios y un muy alto, alto nivel... ¿cómo se dice? Mi inglés no es muy bueno.

De todos modos, qué importante que es la educación. Y vemos que día a día queman escuelas, que los maestros no van a la escuela y los estudiantes tampoco por la seguridad. Y muchos problemas como este tenemos hoy en Afganistán. Cuando se compara negativo con positivo, positivo, incluso, no quiero decir. Es muy poco. Muy poco. Si tuviéramos un gobierno democrático, si estos señores de la guerra, señores de la droga, criminales no estuvieran en el poder, sería posible reconstruir Afganistán dos veces con esa cantidad de dinero que recibimos.

FOWLER: Entonces, ¿la gente de Afganistán apoya a Karzai actualmente o no?

JOYA: Si la gente de Afganistán lo apoyara, el gobierno de Karzai no sería tan débil. Incluso el mismo Michael [McConnen] informó que el gobierno de Karzai tiene control solo en el 30% de Afganistán, pero de parte de mi pueblo les digo que el gobierno de Karzai no tiene control fuera de Kabul.

Aun en Kabul, ustedes han oído sobre el Hotel [Sirina]. Han oído sobre el último incidente frente a la embajada india, cuán seguros son esos lugares. Han oído sobre [Vasirak Balhanda], el famoso criminal buscado como [Dostom], con otro, su comandante. Ellos están empezando a luchar y a secuestrar y seguir con sus crímenes, y nadie se atreve a iniciar una causa contra ellos. Y día a día la seguridad se pone peor, incluso mientras la gente dice que Karzai no puede ser comandante de Kabul.

Y esta es una buena oportunidad para los talibanes, para estos terroristas, de aumentar sus actividades. Y además los países vecinos hacen uso de esta situación, Irán, Pakistán, Rusia, Uzbekistán, etc. Estados Unidos también está feliz con esto porque quiere una razón para permanecer por más tiempo en Afganistán. Y el gobierno de Karzai también está feliz, este corrupto gobierno de señores de la guerra que tiene a la llamada comunidad internacional en el bolsillo. Están en el poder y siguen con su fascismo.

FOWLER: Voy a pasar a las preguntas del público. La primera es: "Muchos estadounidenses creen que la presencia de los Estados Unidos en Afganistán es importante. ¿Cómo lo ve usted?". ¿Qué piensa sobre eso?

JOYA: Como dije, desafortunadamente los Estados Unidos y sus aliados ocuparon nuestro país en nombre de la democracia y los derechos humanos y de las mujeres. Y nuestra historia muestra que no aceptamos la ocupación. Tres veces los ingleses atacaron Afganistán y no tuvieron éxito. Una vez Rusia era una superpotencia, como los Estados Unidos, y no tuvo éxito. Se enfrentaron con la resistencia de nuestro pueblo. Y estoy segura de que algún día estas tropas también enfrentarán la resistencia de nuestro pueblo.

Ahora, vemos que la gente se está manifestando contra las tropas extranjeras y, como se ve eso bajo la nariz y ante los ojos de miles de tropas estadounidenses, el mayor problema de nuestra gente es la seguridad. Y también están bombardeando algunas ciudades. Están matando talibanes, pero las personas comunes son las víctimas. La mayoría son niños y mujeres en nuestro país. Y hay muchos ejemplos como este.

Por ejemplo, el gobierno británico está diciendo: "Necesitamos quedarnos en Afganistán 38 años para luchar contra el terrorismo". Es un claro ejemplo de ocupación. Nuestra gente ridiculiza ese país superpoderoso con 40 países más que son poderosos, o gente de mentalidad medieval como los talibanes, estos terroristas creados por los Estados Unidos y que han tenido su gobierno destruido por los Estados Unidos y los aliados de Estados Unidos. Como dije, lo único que quieren es crear una razón para quedarse más tiempo en Afganistán y nuestra gente está diciendo: "No esperamos nada bueno de ustedes; solo dejen de hacer mal". Ahora estamos viendo...

FOWLER: Correcto. Entonces, ¿qué sugeriría usted? Esta es la siguiente pregunta. ¿Qué sugeriría que los Estados Unidos hagan para mejorar la situación en Afganistán?

JOYA: Bueno, nuestra gente desea que después del 11/9 le den la oportunidad a un democrático de estar en el poder, la gente democrática... bien educada que tenemos en Afganistán. Dentro y fuera de Afganistán, profesores altamente educados. Tenemos hombres y mujeres con buena educación. Los tenemos, pero lamentablemente no hay trabajo honorable para ellos. Solo el apoyo del gobierno y, día a día, se hace más débil. Y muchos problemas, y tenemos problemas de seguridad, económicos, etc.

En fin, nuestra gente desea que después del 11/9 estos democráticos lleguen al poder, son la única alternativa. Pero ellos pusieron en el poder a los de la Alianza del Norte, y ellos quisieron muchas veces que dijeran "organización democrática, intelectuales democráticos, etc."... por ejemplo, en 2003, yo misma dije que esta política de los Estados Unidos, los aliados de los Estados Unidos son una mala política. Esto es una farsa de democracia y una farsa de guerra contra el terror.

Primero, si quieren ser honestos con el pueblo afgano, traten de desarmar la Alianza del Norte, lentamente, lentamente, que son el hermano y el credo de los talibanes, como desarmaron a [Ismailhan] que era uno de los criminales buscados. Unos años antes lo dejaron sin poder. No es verdad. Procesos como el DDR [en Doyog], cuando ellos querían, eran fáciles para ellos. Y antes dijeron: "No. Ismailhan es poderoso. Es imposible", etc. Pero cuando un día él mata a 200 personas, entonces Hay muchos crímenes como esto al oeste de Afganistán, entonces fue fácil para ellos dejarlo sin poder.

Y también, esa segunda opción, la comunidad internacional junto a la ONU tienen que parar a países como Irán, Pakistán, Rusia, Uzbekistán, etc., a los que usan de esta situación, de apoyar a los talibanes y también a esta Alianza del Norte; tienen sus propios títeres. Y la tercera opción, otra vez, les digo, la única alternativa son los hombres y mujeres de mentalidad democrática en Afganistán. Intelectuales y partidos muy grandes.

Entonces, estos siete años, tenemos la suerte de que no quieren poner esta acción, estas tres acciones, en práctica. Entonces, ocuparon nuestro país. Es por eso que nuestra gente cree que deben dejar Afganistán cuanto antes. Como se puede ver, están haciendo manifestaciones contra las tropas extranjeras. Y no queremos la ocupación. Lo muestra nuestra historia. Ninguna nación puede donar liberación a otra nación, lo creo firmemente. Es responsabilidad de nuestra propia gente traer valores, gracias, traer valores como democracia, derechos de las mujeres, derechos humanos.

Y nuestra única esperanza es que hombres y mujeres de mentalidad democrática, buena gente como ustedes en los Estados Unidos y en todo el mundo, unan sus manos con hombres y mujeres democráticos de Afganistán, con las personas sin educación de Afganistán que sufren y no tienen voz, porque nadie los escucha. Ustedes son la única esperanza. Y siempre, otra vez, les digo que las naciones están separadas de quienes hacen sus políticas y leyes. Estamos muy honrados de tener la fuerte solidaridad y apoyo del gran pueblo de los Estados Unidos y de todo el mundo, que nos da esperanza, determinación y coraje para seguir luchando contra estos fundamentalistas y señores de la guerra.

FOWLER: Qué... aquí hay una pregunta sobre... una pregunta personal. ¿Cómo está su familia, que está en Afganistán? ¿Cómo los tratan ahora?

JOYA: Mi familia, como mi segundo nombre es mi nombre personal, lo que me gustaba, y nadie sabe nada sobre mi familia, dónde están viviendo. Están en Afganistán, pero afortunadamente nadie sabe, por su seguridad. Y hay mucha propaganda ahora en Afganistán, que dejaron en Afganistán. Ella no está más en Afganistán. Me proscribieron de los medios e incluso me quitaron mi pasaporte diplomático porque ellos saben que, cuando voy al exterior, expongo su máscara ante la buena gente del mundo. Y la gente de la provincia de Farah, antes de que llegara una carta del gobierno, me hicieron un pasaporte común. Esto por sí solo muestra la solidaridad de la gente que día a día, lo que dije se hace realidad y, día a día, la gente brinda más apoyo. Esa gente, muy sufrida y muy pobre, estoy honrada de que me apoyen y no me dejen sola. Y mi familia, también; ellos no están mejor que yo. Por suerte, me apoyan.

FOWLER: Bien. ¿Está hablando con gobiernos democráticos del mundo además de venir a los Estados Unidos? Si es así, ¿cuál ha sido su respuesta?

JOYA: ¿Democráticos?

FOWLER: Otros gobiernos democráticos del mundo.

JOYA: Sí. Los legisladores, funcionarios de alto rango, no quieren reunirse conmigo, por supuesto. Expongo la máscara de sus agentes, ya que tenemos un gobierno títere hoy, sus títeres están en el poder, pero algunas personas democráticas que trabajan con el gobierno de algunos países, sus partidarios organizan eventos, especialmente los parlamentarios democráticos de diferentes países. Me he reunido con ellos. Como se puede ver en mi sitio web.

Pero no es suficiente. Como les contaba, es una lucha prolongada, una lucha riesgosa. Necesitamos más apoyo y solidaridad. Más que políticos, necesitamos el apoyo de los grandes pueblos de todo el mundo que deben levantar su voz contra la política de sus propios gobiernos, especialmente aquellos que trabajan con el gobierno. Los democráticos, siempre dije. El silencio de la gente buena es peor que la acción de la gente mala.

FOWLER: Teniendo en cuenta su muy larga historia, ¿cuál cree que es un futuro realista para Afganistán y las mujeres?

JOYA: Para las mujeres ahora, cómo es... parece un sueño para nuestra gente que aquellos que cometieron tantos crímenes contra los derechos de las mujeres y los derechos humanos en nuestro país, primero que todo, deben enfrentar un tribunal criminal nacional e internacional. Por supuesto, deseamos que primero ellos enfrenten el tribunal, pero necesitamos en este momento la ayuda de toda la gran gente democrática, los activistas por los derechos humanos y por los derechos de las mujeres de todo el mundo.

Y por las mujeres, en cuanto a la población de un país, como mujer, siempre digo que una sociedad es como un pájaro. Si tiene un ala lastimada, ¿cómo puede volar? Así es la sociedad, por supuesto, la mujer también. Si ellas no cumplen su rol, ¿cómo mejorará el país? En la historia de nuestro país, tuvimos muchas heroínas en nuestro país cuyo camino seguimos hoy, que sacrificaron sus vidas por lo que creían, por los derechos de las mujeres, como Malalai [ininteligible], Nahid, Raijyah, Minah, que son las mayores líderes de las mujeres afganas, que creían en los derechos de las mujeres, y también algunas activistas que fueron asesinadas hace poco en Afganistán, como, quizás hayan oído de ellas, como [Shekipa Sangalmaj], [Zekia Zeki], [Safi Almajan], Nadia [Enjeman]; la lista puede continuar.

Ellas querían jugar su papel. Ellas perdieron sus vidas y muchas más heroínas secretas en Afganistán tenemos hoy que son clandestinas, que trabajan y que abiertamente trabajan y arriesgan sus vidas. Pero nadie escucha sus voces y necesitan su ayuda. Y este gobierno no quiere dar oportunidades ni poder político, económico, social o cultural. Creo que si se les da la oportunidad, las mujeres democráticas, especialmente algunas de ellas, juegan su rol mucho mejor que algunos hombres. Pero desafortunadamente este gobierno no les quiere dar la oportunidad.

En fin, estoy arriesgando la vida y trabajando en esta misión, y los hombres esperan y desean que este fundamentalismo enfrente el llamado a los líderes de esta guerra de tres períodos en Afganistán. Hoy esta es la política, la principal política de los Estados Unidos, querer unir a los criminales de la guerra de tres períodos en Afganistán: títeres de Rusia, muyahadines criminales y líderes talibanes. Hoy un miembro del Parlamento es talibán, otro miembro del Senado es talibán, el mulá [AS-Allarah] [Moni], un mulá [Raketi] en el Parlamento. El mulá [Matawakal], ex ministro de los talibanes, tiene una muy buena vida en Kabul.

Todos los gastos pagados por el gobierno. ¿Y por qué no mandan a Guantánamo a todos estos elementos de mentes sucias? ¿Y a [Rahmatallha Hoshibi] y a otros sucios elementos, elementos de mentes sucias? Él era el vocero de los talibanes cuando destruyeron nuestras fronteras. Ahora está disfrutando en la Universidad [Yale]. Primero que todo, los miembros democráticos de esta Universidad [Yale], estos profesores y estudiantes democráticos, deben sacar estos sucios elementos de la Universidad. ¿Por qué no está en Guantánamo? Y nosotros tenemos muchos democráticos, muchos buenos... cómo decirlo, intelectuales... no, perdón... talentos, estudiantes, tenemos estudiantes afganos en Estados Unidos que no tienen esta oportunidad de ir a Yale.

Y muchos más ejemplos muestran que Estados Unidos no quiere quitarles poder, y la única esperanza, lo digo otra vez, es que la gente democrática de todo el mundo trabaje en esta misión, en la necesidad de hacerlos enfrentar un tribunal. Son como Pinochet, Hitler, Khomeini, Mussolini, Suharto, etc. Un periodista me dijo: "Malalai, ¿por qué no llegas a veces a algún compromiso con ellos? Quizás sea bueno para el futuro de Afganistán. Quizás estén arrepentidos por su pasado". Yo dije: "Primero, ellos no están listos para arrepentirse".

Como vemos, después del 11/9, continúan con su fascismo y dan una muy mala imagen del la democracia a la sufrida gente de Afganistán y, a la vez, le dan una muy mala imagen del Islam a la gente del mundo, y cometen muchos crímenes en nombre del Islam contra nuestra gente, especialmente las mujeres. Y tienen tanto miedo del secularismo. Así que hoy están en el poder. Y mientras ellos estén en el poder, no hay esperanza de lograr cambios positivos en la vida de los hombres y las mujeres en nuestro país.

FOWLER: La siguiente pregunta, y esta persona puso su nombre. Es de Silvia. Si tuviera la oportunidad de quitarle el poder a Karzai, si usted personalmente tuviera esa oportunidad, ¿cuáles serían las tres primeras cosas que haría para mejorar la vida de los afganos, de niños y mujeres?

JOYA: Sí. Primero, deseo que quien tome el poder sea democrático, no un títere. Y cuando tratas de hacer honestamente algo por tu gente prácticamente, como la gente está esperando, ¿quién hará algo prácticamente? Entonces, la gente te apoyará. Yo creo que el poder de la gente es como el poder de Dios. Si hoy la gente, si estas tan sufridas personas de Afganistán apoyaran a este gobierno, no sería tan débil.

Y otra meta fundamental es tener seguridad. Quando no tenemos seguridad, como hablamos de valores, que en este momento no tenemos en Afganistán. La seguridad es más importante que la comida y el agua. ¡Y como presidente, como alguien que asume el poder, antes que nada, después de tantos años de guerra en Afganistán, se debe aceptar algún riesgo! Arriesgar la vida. No ceder ante los enemigos jurados, los enemigos probados de su país, como nuestro presidente ahora está haciendo compromisos con estos señores de la guerra.

Por ejemplo, les doy un ejemplo. [Izatellah Waseffi] durante cuatro años, en [Nawadah]. En la cárcel como un señor de la droga. Cuando quedó libre, se transformó en gobernador de la provincia de Farah, donde yo vivo. Yo soy de la provincia de Farah. Ahí, después de seis meses, cometió muchos actos de corrupción, drogas, violencia contra las mujeres, etc. La gente hizo protestas, pero Karzai dijo que le iba a quitar poder, pero lo transfirió a un cargo más alto luego de la manifestación de la gente. Hoy, este [Izatellah Waseffi] es la cabeza de la anticorrupción en 34 provincias en Afganistán.

Y hay muchos ejemplos como este. Por falta de tiempo, no puedo contar todo. Entonces, no puedo llegar a un compromiso. La educación es una clave muy importante. La solución clave del país; si la gente tuviera educación, nadie podría engañarla. Y se defendería. Como vemos, la gente ahora está haciendo manifestaciones. La mayoría son personas no educadas y muy sufridas, hombres y mujeres. Si tuvieran educación, jugarían su rol mucho mejor de lo que lo hacen hoy.

Estos son pasos hacia nuestra democracia. Y también por los niños, por supuesto, que la familia no se preocupe de que alguien los va a secuestrar, los va a violar, ya que las violaciones pasan mucho, aumentan en Afganistán, aun más que en la historia de Afganistán. Y desafortunadamente, otra vez por falta de tiempo, no puedo contar todo. Y también queremos justicia, cuán importante es; y el deso principal y sueñan, les digo otra vez, que estos líderes de la guerra de tres períodos en Afganistán enfrenten los tribunales nacionales e internacionales.

Y que estos líderes, cuando vayan al tribunal, que enfrenten el tribunal sin tener poder. Entonces, sus comandantes no se atreverán a continuar con su fascismo. Hoy, nuestro pueblo está en el medio de un emparedado de dos enemigos poderosos: los talibanes, terroristas que están en contra de Estados Unidos, y la Alianza del Norte, terroristas pro Estados Unidos. Ambos son enemigos de nuestra gente.

FOWLER: Quisiera hacer una última pregunta. Tenemos montones de preguntas. Mi impresión es que si las escriben, ¿pueden enviarlas a su sitio web?

JOYA: Hay que darles mi sitio web. Quizás tengan más preguntas. Lamentablemente, por falta de tiempo, ahora...

FOWLER: Sí. Cuál... díganos su sitio.

JOYA: Mi sitio es malalaijoya.com.

FOWLER: Bien. Déjenme hacerle una pregunta de cierre para todos nosotros. Afganistán será un tema importante en nuestra elección presidencial, ¿qué le gustaría decir? ¿Qué le gustaría decir al próximo Presidente, al próximo Congreso de los Estados Unidos, que iniciará en enero?

JOYA: Primero, de parte de mi pueblo, quiero decirles que deben cambiar esta política, que es una farsa de democracia y una farsa de guerra contra el terror, que sean honestos con los afganos y traten de apoyar a los hombres y mujeres de mentalidad democrática en Afganistán que, lamentablemente, son débiles.

Y también que las tropas, cuanto antes, deben dejar Afganistán; no aceptamos la ocupación. Y también, cuando den dinero, no se lo den a este gobierno corrupto de señores de la guerra, como hace poco la Conferencia de París 21 millones de dólares otra vez querían darle, prometieron darle a un gobierno tan corrupto. Como ejemplo, les dije cuán pobre es la gente, y cerca del 60% de la gente está desocupada, y necesitamos empezar nuestras fábricas, trabajar en esto. Y muchos más, no sé decir el nombre en inglés, que el país pueda ponerse de pie, como el mío. ¿Mío? Ustedes dicen... clandestino, una base preciosa que tenemos. Algo así.

En fin, encontrar trabajo para que la gente haga. Encontrar trabajo para la gente. Pero ahora estamos viendo que la mayor parte del dinero de la llamada comunidad internacional va a los bolsillos de estos señores de la guerra, y la educación es muy importante. Queremos mejorar. Y otra vez les digo, no deseamos nada de estos gobiernos, como vemos, ellos están ocupando Afganistán y también Irak. Al menos, estos dos países deberían ser un ejemplo.

La única esperanza es que la gente democrática de todo el mundo, incluyendo Estados Unidos, debe alzar su voz contra las políticas equivocadas de su gobierno y librar una lucha aquí y unir sus manos con los hombres y mujeres democráticos en Afganistán, como un famoso dicho: "La nación que se libera a sí misma es libre, pero la nación que se dice liberadora de otras las conducirá a la esclavitud", como vemos, prácticamente, al final. Gracias.

Al final, quiero decirles, destruirán todas las flores, pero nunca podrán detener la primavera. Un día tendremos democracia, derechos de las mujeres y derechos humanos en nuestro país. Y necesitamos más de su solidaridad y apoyo, que tienen un enorme, enorme valor moral para nosotros.

FOWLER: Gracias, Malalai.

Han escuchado a la política afgana Malalai Joya en diálogo con Marilyn Fowler, fundadora y presidenta de Women's Intercultural Network. El evento de esta noche tuvo lugar el 16 de julio de 2008 en San Francisco como parte de la serie de oradoras del International Museum of Women: Voces extraordinarias, cambio extraordianario, en conjunto con la exhibición en línea Mujeres, poder y política.

Voces extraordinarias, cambio extraordinario reúne notables mujeres que hacen cosas extraordinarias en nombre del cambio político, social y económico para mujeres de todo el mundo. La serie es posible gracias al generoso apoyo de Wells Fargo Bank.

Mujeres, poder y política es una revolucionaria exhibición online, multimedia y multilingüe que difunde inspiradoras historias de mujeres que reclaman y ejercen su poder. Conecta a mujeres de todo el mundo para que transformen positivamente sus comunidades.

Visite nuestro sitio web para explorar más historias de notables mujeres en www.imow.org. Si disfrutó este podcast, esperamos que se suscriba a nuestra serie mensual.

¡Gracias por escucharnos!


(2) | Añada Su Comentario

Etiquetas:

Malalai Joya , Afghanistan , Podcast




Comentarios

Thank you for posting this! I wanted to see her in person but didn't get the chance. I'm looking forward to listening to the audio.

They will destroy all of the flowers
But they never can stop the spring.
Malalai Joya
I like your concluding comments
Cannot stop the Sun from shinning
Cannot stop the Moon from glistening
Malalai Joya you will be that Moon and the Sun


Iniciar sesión





RSS


Toma de acciones

Celebre el Día Internacional de la Democracia

Celebre el Día Internacional de la Democracia

Participe de la iniciativa de Global Democracy Day pidiéndole a su gobierno que celebre el Día Internacional de la Democracia y asegúrese de involucrar a organizaciones civiles en el proceso. Firme el petitorio.